看《毒液:致命守护者》学一个英文说法

作为漫威的忠实粉丝,Vonem《毒液:致命守护者》今天一上线,就冲到电影院了,哈哈哈。大家去看《毒液》的时候一定要撑到最后,电影是有两个彩蛋的!!由于某些原因,我没看上第二个彩蛋,我超级郁闷!

话说,漫威的电影一般都是有彩蛋的,或多或少。今天和大家分享一下,电影彩蛋,用英语怎么说。

首先,什么是彩蛋?根据某度,彩蛋的定义是:指电影中不仔细寻觅,会被忽略的有趣细节;还有就是影片剧情结束后,在演职员表滚屏时或之后出现的电影片段(通常是一些幽默场景或是跟续集有关的情节线索)

那么,问题来了,“彩蛋”是翻译成 color egg??? 当然不是啦。

彩蛋较为正式的表达为,post-credit scene 或 after credit scene

post 好理解,“…后”,

例如:1)post-war 战后 2)继某人之后,post + 某人;He is a post-Lu Xun writer known for everyone. 他是继鲁迅之后又一名著名作家。

credit, 我脑海中出现的意思有,“信誉”,“赞扬”,“贷款”,似乎和电影扯不上任何关系,于是开始翻查资料。原来credit还有一个意思,the act of mentioning sb. who worked on a project such as a film/movie or a television prgramme, (电影或电视节目演职人员的)片头字幕,片尾字幕

所以,post-credit scene,字面翻译就是“片尾字幕后的一幕”,俗称,彩蛋。

另外,彩蛋还可以称为 credit cookie 或 stinger (一种电影手法,电影片尾再附加片段的手法被称为“斯丁格”)

所以说,英文学习永无止境,遇到老词,千万不要想当然。今天先到这啦,拜了个拜~~~

文章内容是由网友自行分享,如果您认为其内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除;新闻取自网络,观点不代表本站立场!